Chủ Nhật, 14 tháng 12, 2014

CHIỀU NGÕ NHỎ















 



Đám con nít lao xao
Mắt sáng; và trong veo;đến nỗi
soi vào thấy rõ mặt mình:
một thằng ngu khờ
sống hết đời
chưa biết lọc đục trong

Con mẹ này buổi sáng bán bún riêu
chiều nay sao sửa sang như chuẩn bị thi hoa hậu
làm mắt tôi trợn tròn
cứ ngỡ mình mơ

Và con nhóc con miệng còn hôi sữa mẹ
chiều nay đỏng đảnh "chú... à... anh...!
Cám ơn đời còn chừa một chỗ
cho những thằng già
cứ tưởng tuổi còn xanh

Bạn tôi vá xe buổi sáng,
buổi chiều làm thêm cuốc xe ôm
Nó cũng vừa chui về ổ chuột
mái tôn, vách tôn
nhưng tình không lạnh
Giữa nhà còn một gốc cây vú sữa
nó cười hè hè
để nhớ chút màu xanh...


Chai rượu chuối rẻ tiền
đủ ấm một cơn mưa
như cơn mưa chiều nay rớt vội

Mưa rớt ngàn giọt tách tách ta ta
trên mái tôn
như nhảy điệu lambada
trong ngóc nhỏ tâm hồn
gợi nhớ một... hai... ba...
vô vàn kỷ niệm

kỷ niệm quay về quá đông
hồn không còn chỗ chứa

tôi ngắt nhánh hoa cánh cò
ngậm vào môi... nghe mềm miền thơ ấu
ngõ nhỏ có gì lạ đâu
vẫn như bao ngày cũ
sao chiều nay ngàn nỗi nhớ quay về?

13/12/2014






 




Thứ Ba, 25 tháng 11, 2014

XEM PHIM "SAVING MR. BANKS" VÀ SUY NGẪM

Lâu lắm rồi tôi mới quay trở lại, gõ từng phím chữ trên trang nhà quen thuộc, thân yêu của mình. Facebook là một chốn quá đỗi nhiễu nhương. Một nơi người ta có thể tình cờ gặp lại những bạn thân quen từ lâu biệt tăm biệt tích; cũng là nơi người ta có thể kết thân với dăm người đồng cảm. Nhưng, facebook còn có thể là nơi người ta lạc khỏi bản thân để chìm đắm vào một mớ hỗ lốn cảm xúc và cảm giác, có thể ngay cả ý thức hệ, để chui tọt vào một mê đồ mà trước đó mình chưa từng nghĩ tới, chưa từng ngờ đây là tấm lưới rộng để tóm gọn tư duy, suy tưởng của mình. Mấy hôm nay, tôi không vào FB nữa, chính là để kiểm nghiệm lại những ích lợi và nguy hại của nó đối với bản thân tôi.

Kết luận: khi đã biết, đã hiểu, người ta có thể vẫn lui tới nơi chốn cũ. Như một tay giang hồ không ưa cờ bạc, vẫn có thể quay lại một sòng bạc nào đó, chỉ để tìm kiếm một mùi hương thất lạc. So sánh có thể vô cùng khập khiễng. Nhưng, như tôi đã nhận ra, FB ẩn chứa quá nhiều khổ lụy; FB mở ra một cánh cửa cho mọi người quen lạ bước vào cuộc đời ta, cũng mở một cánh cửa cho ta đến với bao người quen lạ. Nhưng cũng chính từ đó, cuộc sống và suy tư của chính ta bị lệ thuộc, không ít thì nhiều, vào những quan hệ chằng chịt và mơ hồ đó...

Mừng vì đã cảm nhận ra một vấn đề cũng khá quan trọng, nên những dòng chữ đầu tiên tôi dành cho các bạn tôi trên FB. Cũng là lời chào từ giã. Có thể tôi sẽ viếng thăm bạn trong những dịp bất ngờ, nhưng sẽ không còn thường xuyên như một quãng thời gian trước.

Quay trở lại chủ đề. Tối nay, tôi rất mừng được xem một cuốn phim có thể nói là quá tuyệt. SAVING MR. BANKS.

Nước mắt nhiều lần đong đưa trên khóe mắt. Và khi trở về nhà mới nãy, tôi đã lục tìm trên Google mọi thông tin về cuốn phim và về nhân vật chính của nó. Phim có hai nhân vật chính: Walt Disney, họa sỹ, nhà sản xuất phim hoạt hình nổi tiếng, và Pamela Lyndon Travers, nữ nhà văn người Úc.

Tôi sẽ không kể cho bạn nghe diễn tiến trong phim đâu nhé, bạn đừng hòng. Nếu muốn, bạn có thể truy tìm để xem cuốn phim hoặc biết nội dung phim. Tôi chỉ muốn nói về cảm xúc nó mang lại cho tôi. Tôi, kẻ đã tuyệt vọng, kẻ đã nguyện từ bỏ mọi đam mê, ước vọng thuộc về cõi đời tạm bợ này, lại một lần nữa muốn làm người kể chuyện cho thiên hạ thế nhân. Chuyện gì, hạ hồi phân giải. Chỉ biết, cảm hứng đó bắt nguồn từ cuốn phim tôi vừa tình cờ xem lúc nãy, Saving Mr. Banks.

Tạm biệt và chúc mọi điều tốt lành tới tất cả các bạn của tôi.

25/11/2014





Thứ Hai, 22 tháng 9, 2014

NHỮNG TÁC PHẨM ĐÃ XUẤT BẢN VÀ SẮP XUẤT BẢN (cho tới cuối năm 2019)

Có một số bạn hỏi tôi đã dịch những cuốn sách nào, và có thể tìm mua ở đâu. Tôi đã tập hợp ở đây các tựa sách và đuờng dẫn. Bạn có thể đặt mua online, trừ vài cuốn đã bán hết. Thân ái.



1. TIM TÔI Ở CAO NGUYÊN (song ngữ; dịch từ nguyên tác My Heart’s in the Highlands của William Saroyan – NXB Đại học QG Tp.HCM 2002)

2. MÙA XA NHÀ (tiểu thuyết) - NXb Trẻ 2004.2014, 2019; NXB Quân đội nhân dân 2013

https://www.vinabook.com/mua-xa-nha-tai-ban-2019-p88185.html


 







3. LỤC BÌNH (tập truyện) - NXB Văn nghệ 2005



























4. NHỮNG CÂU CHUYỆN KỲ BÍ VÙNG BIỂN BẮC (dịch từ bản tiếng Anh Weird Tales from North Sea; tác giả: Jonas Lie – NXB Văn nghệ 2008)
http://www.vinabook.com/c727/nhung-cau-chuyen-ky-bi-vung-bien-bac-p35300.html


5. 33 CHIẾN LƯỢC CỦA CHIẾN TRANH 
(dịch từ The 33 Strategies of War của Robert Greene – NXB Trẻ 2008)



6. 101 CÁCH LÀM HÀI LÒNG KHÁCH HÀNG 
(dịch của Andrew Griffiths) - NXB Thời đại 2008

 



7. 101 CÁCH HOÀN THIỆU DOANH NGHIỆP 
(dịch của Andrew Griffiths) - NXB Thời đại 2008




8. DEMONATA 1:     CHÚA YÊU LORD LOSS
(dịch từ nguyên tác của Darren Shan – NXB Trẻ)


9. DEMONATA 2:     KẺ TRỘM YÊU TINH


10. DEMONATA 3:     THỊ TRẤN SLAWTER


11. DEMONATA 4:     BEC – TIẾNG THÉT TRONG BÓNG TỐI
http://www.vinabook.com/c429/demonata-tap-4-bec-tieng-thet-trong-chieu-toi-p47539.html



12. DEMONATA 5:     HUYẾT THÚ
http://www.vinabook.com/c429/demonata-tap-5-huyet-thu-p48619.html


13. DEMONATA 6:   SỰ KHẢI HUYỀN CỦA QUỶ


14. DEMONATA 7:   CÁI BÓNG CỦA TỬ THẦN


15. DEMONATA 8:   ĐẢO SÓI
http://www.vinabook.com/c429/demonata-tap-8-dao-soi-p52325.html


16. DEMONATA 9:   BÓNG TỐI VẪY GỌI


17. DEMONATA 10: NHỮNG ANH HÙNG CỦA ĐỊA NGỤC


18. AWAY FROM HOME SEASON (tác giả tự dịch từ bản tiếng Việt Mùa xa nhà – Lulu 2010)
19. TỚI NGỌN HẢI ĐĂNG (tiểu thuyết; dịch từ nguyên tác To the Lighthouse của Virginia Woolf – NXB Hội nhà văn 2011)



20. PHÚC LÀNH CỦA ĐẤT 
(dịch từ bản dịch tiếng Anh Growth of the Soil; tác giả Knut Hamsun – NXB Văn học 2010)

21. TUYỂN TẬP TRUYỆN THIẾU NHI (dịch từ nguyên tác tiếng Anh Collected Stories For Children của Walter de la Mare - NXB Văn học 2010)


22. JOHN CARTER VÀ CÔNG CHÚA HỎA TINH
(dịch từ nguyên tác A Princess of Mars của Edgar Rice Burroughs – NXB Trẻ)


23. JOHN CARTER VÀ LINH THẦN HỎA TINH
(dịch từ nguyên tác Gods of Mars của Edgar Rice Burroughs – NXB Trẻ)
http://www.vatgia.com/701/2120657/john-carter-v%C3%A0-linh-th%E1%BA%A7n-h%E1%BB%8Fa-tinh-t%E1%BA%ADp-2.html


24. JOHN CARTER VÀ THỐNG SOÁI HỎA TINH 
(dịch từ nguyên tác Warlord of Mars của Edgar Rice Burroughs– NXB Trẻ)


25. SỨC MẠNH CỦA LÒNG BI MẪN
(song ngữ Anh Việt; Nguyễn Thành Nhân tuyển dịch – NXB Tôn giáo 2011)



26. SILICON DRAGON – Trung Quốc chiến thắng như thế nào trong cuộc chạy đua công nghệ
(sách kinh tế; dịch từ nguyên tác của Rebecca A. Fannin – NXB Thanh Niên 2012)
http://www.vinabook.com/c463/silicon-dragon-trung-quoc-chien-thang-nhu-the-nao-trong-cuoc-chay-dua-cong-nghe-p50030.html 


27. CHÂU Á KHỞI ĐỘNG – Các chiến lược hàng đầu để tận dụng sự bùng nổ về cải cách ở châu Á (sách kinh tế; dịch từ nguyên tác của Rebecca A. Fannin – NXB Thanh Niên 2012)


28. 48 NGUYÊN TẮC CHỦ CHỐT CỦA QUYỀN LỰC 
(dịch phần minh họa; từ nguyên tác 48 Laws of Power của Robert Greene)


29. TỪ CỰC BẮC TỚI CỰC NAM -  Một người, 20 triệu bước chân 
(dịch chung với Nguyễn Hoàng Phong và Phạm Viêm Phương; tác giả Pat Farmer – NXB Thông Tấn 2012 – sách tặng không bán)


30. BA ĐỒNG GHI-NÊ 
(tiểu luận; dịch từ nguyên tác Three Guineas của Virginia Woolf – NXB Hồng Đức 2014)




31. Bà Dalloway 
(tiểu thuyết của Virginia Woolf - NXB Tổng hợp TP.HCM 2016)

https://nxbhcm.com.vn/7/ba-dalloway-1201








32. ORLANDO (tiểu thuyết của Virginia Woolf - NXB Tổng hợp TP.HCM, 2016)

https://nxbhcm.com.vn/7/orlando-1343





33. Vũ diệu buồn của chữ (tạp văn - NXB Tổng hợp TP.HCM, 2016))

https://nxbhcm.com.vn/7/vu-dieu-buon-cua-chu-tap-van-1333






34. TƯƠNG LAI CỦA TỰ DO (dịch của Fareed Zakaria - NXB Giấy vụn 2016)





35. CÂU CHUYỆN ĐỜI TÔI - Tự truyện cùa Helen Keller 

(dịch của Helen Keller - NXB Văn hóa Văn nghệ, 2017)

https://tiki.vn/tu-truyen-helen-keller-cau-chuyen-doi-toi-p901048.html?spid=901076&utm_source=google&utm_medium=cpc&utm_campaign=SEA_NBR_GGL_PLA_DTP_ALL_VN_ALL_UNK_UNK_C.ALL_X.1057274772_Y.54169762056_V.901076_W.DT_A.792526845563&gclid=EAIaIQobChMI_PS63N_i4wIVjoBwCh1RAAYhEAQYASABEgLRsPD_BwE




36. CON CHIM XANH HẠNH PHÚC

(dịch của Georgette Leblanc - NXB Tổng hợp 2018)

https://nxbhcm.com.vn/7/con-chim-xanh-hanh-phuc-the-children-s-blue-bird-3541





37. SĂN VÀNG MIỀN VIỄN BẮC

(dịch của James Oliver Curwood - NXB Văn hóa - Văn nghệ, 2018)

https://tiki.vn/san-vang-mien-vien-bac-p10103405.html



38. MỘT XU MỘT NGÀY

(dịch của Walter de la Mare - NXB Kim Đồng, 2018)

https://www.nxbkimdong.com.vn/mot-xu-mot-ngay



39. NHÀ VĂN GIÀ VÀ EM MỌI NHỎ

(tập truyện - NXB Tổng hợp Tp.HCM)

https://nxbhcm.com.vn/7/nha-van-gia-va-em-moi-nho-3598






40. CỖ MÁY THỜI GIAN

(dịch của H.G. Well, NXB Văn học, 2018)

https://www.netabooks.vn/co-may-thoi-gian-1?
gclid=EAIaIQobChMIh5bu3tzi4wIVxIRwCh0LPArTEAQYAiABEgKKafD_BwE



41. HÒN ĐẢO CỦA TIẾN SĨ MOREAU

(dịch của H.G. Well, NXB Văn học, 2018)

https://tiki.vn/hon-dao-cua-tien-si-moreau-p6463397.html?spid=6463399&utm_source=google&utm_medium=cpc&utm_campaign=SEA_NBR_GGL_PLA_DTP_ALL_VN_ALL_UNK_UNK_C.ALL_X.1057274772_Y.54169762056_V.6463399_W.DT_A.792526845563&gclid=EAIaIQobChMImaqlhN7i4wIVwgorCh2JMgj9EAQYASABEgLxufD_BwE



42. TRỞ LẠI CỐ HƯƠNG

(dịch của Thomas Hardy - NXB Tổng hợp Tp.HCM, 2019)

https://nxbhcm.com.vn/7/tro-lai-co-huong-3691




43. CĂN PHÒNG CỦA JACOB

(dịch của Virginia Woof - NXB Tổng hợp TP.HCM)

https://nxbhcm.com.vn/7/can-phong-cua-jacob-3762





SẮP XUẤT BẢN:


1. JUDE - KẺ VÔ DANH (dịch của Thomas Hardy - NXB Tổng hợp TP.HCM)

2. PHÚC LÀNH CỦA ĐẤT ( dịch của Knut Hamsun - NXB Văn học)

3. BA THÁNG SÁU (dịch của Julia Glass)