Mấy hôm trước, một BTV của NXB Phụ nữ có nhờ tôi tìm một vài đầu sách để NXB đề nghị xin tài trợ từ một mạnh thường quân. Qua khảo sát tìm kiếm mấy hôm nay, tôi tìm được mấy đầu sách phù hợp với chủ trương của NXB, nhưng cũng vì thị hiếu cá nhân của chính tôi. Chẳng hạn như đối với tác giả Mary Roach. Văn phong của bà tếu không chịu nổi, và những nghiên cứu của bà cũng cực kỳ "quái chiêu". Tôi đã từng dịch một cuốn của bà (STIFF: The Curious Lives of Human Cadavers - Cứng đơ: Cuộc sống lạ lùng của những xác người) và rất khoái bản gốc cũng như bản dịch :). Nhưng rất tiếc chắc là do hết vốn nên người thuê tôi dịch rốt cuộc không in bản dịch này.
Dù tôi chưa đọc được toàn văn của những tác phẩm này, nhưng qua đoạn trích và những comment trên mạng Amazon, tôi tin chắc đó phải là những tác phẩm hay và đáng đọc. Vì vậy xin được post lại nội dung những gì tôi đã đề nghị với cô BTV của NXB Phụ nữ. Như là một lời giới thiệu ngõ hầu những anh chị có điều kiện và khả năng đọc được nguyên tác sẽ tìm đọc các tác phẩm rất đáng đọc này.
DANH
SÁCH TÁC PHẨM ĐỀ NGHỊ
XIN TÀI TRỢ
***
1. THE LADY AND THE PEACOK: The Life of Aung
San Suu Kyi (by Peter Popham)
VỊ
PHU NHÂN VÀ CON CÔNG TRỐNG:
Cuộc
đời của Aung San Suu Kyi (của Peter Popham)
Chú ý: Đây là quyển sách
nên và cần được dịch càng sớm càng tốt. Vì nó viết về một phụ nữ hiện đang rất
nổi tiếng và được yêu mến kính trọng trên toàn thế giới. (Đọc thêm phần phụ chú
bên dưới.)
Thể loại: Tiểu sử -
Phi hư cấu
Mô tả tác phẩm:
Aung San
Suu Kyi, giải Nobel Hòa bình — người được thế giới
biết đến như một biểu tượng dân chủ và chủ trương đấu tranh bất bạo động của một nước Miến Điện bị áp bức, và chỉ
đơn giản là “Phu nhân” với những người ủng hộ bà — gần đây đã quay trở lại trên những cái tít lớn của báo chí quốc
tế. Tới nay, tập tiểu sử lớn này mới đưa ra những
vấn đề thiết yếu ở một thời điểm khi Miến Điện, sau nhiều thập kỷ trì trệ, lại một lần nữa có nhiều thay đổi.
Cuộc đời đặc biệt của Suu Kyi bắt đầu với cuộc đời của cha bà, tướng Aung San. Là người kiến tạo nên nền độc lập của Miến Điện, ông bị ám sát khi bà mới lên hai tuổi. Suu Kyi lớn lên ở Ấn Độ (nơi mẹ bà phục vụ với tư cách đại sứ), học tại Oxford,
và làm việc ba năm cho tổ chức Liên Hiệp
Quốc ở New York. Năm 1972, bà kết hôn với Michael
Aris, một học giả người Anh. Họ có hai con trai, và trong nhiều năm bà sống với tư cách như đã tự mô tả “một bà nội trợ”, nhưng bà không bao giờ quên rằng mình là con gái của vị anh hùng
dân tộc của Miến Điện.
Tháng Tư năm 1988, bà Suu Kyi trở về Miến Điện để chăm sóc
người mẹ bị ốm. Trong vòng sáu tháng, bà đã dẫn đầu
cuộc nổi dậy nổi tiếng nhất trong lịch sử của đất nước. Bà bị chế độ
đương thời quản thúc tại gia, nhưng đảng của bà giành được một chiến thắng vang dội
trong cuộc bầu cử năm 1990 mà chế độ đó khước từ không công nhận. Năm 1991, trong lúc vẫn bị quản
thúc, bà đã nhận được giải Nobel Hòa
bình. Tổng cộng, bà đã trải qua hơn mười lăm
năm bị giam cầm và suýt bị ám sát hai
lần.
Peter Popham đã cô đọng năm năm nghiên cứu – bao gồm cả những chuyến đi lén lút tới Miến Điện để gặp gỡ bà Suu Kyi, những người bạn và gia
đình của bà, và những đoạn
trích từ nhật ký chưa được công bố của
Ma Thanegi, người cùng tham gia chiến dịch và cũng là người bạn cũ tâm giao của bà – vào bức
chân dung sống động này của Aung San Suu Kyi , minh họa
những thành công trong cộng
đồng và những nỗi buồn riêng, tài trí và đầu óc hài
hước bền bĩ, sự tận tâm với cuộc cách mạng hòa bình của bà, và cái giá cực đắt mà bà phải trả cho nó.
(Nobel Peace Prize
Laureate Aung San Suu Kyi—known to the world as an icon for democracy and
nonviolent dissent in oppressed Burma,
and to her followers as simply “The Lady”—has recently returned to
international headlines. Now, this major new biography offers essential reading
at a moment when Burma,
after decades of stagnation, is once again in flux.
Suu Kyi’s
remarkable life begins with that of her father, Aung San. The architect of Burma’s
independence, he was assassinated when she was only two. Suu Kyi grew up in India (where her mother served as ambassador),
studied at Oxford, and worked for three years at
the UN in New York.
In 1972, she married Michael Aris, a British scholar. They had two sons, and
for several years she lived as a self-described “housewife”—but she never
forgot that she was the daughter of Burma’s national hero.
In April 1988, Suu
Kyi returned to Burma
to nurse her sick mother. Within six months, she was leading the largest
popular revolt in the country’s history. She was put under house arrest by the
regime, but her party won a landslide victory in the 1990 elections, which the
regime refused to recognize. In 1991, still under arrest, she received the
Nobel Peace Prize. Altogether, she has spent over fifteen years in detention
and narrowly escaped assassination twice.
Peter Popham
distills five years of research—including covert trips to Burma, meetings with
Suu Kyi and her friends and family, and extracts from the unpublished diaries
of her co-campaigner and former confidante Ma Thanegi—into this vivid portrait
of Aung San Suu Kyi, illuminating her public successes and private sorrows, her
intellect and enduring sense of humor, her commitment to peaceful revolution,
and the extreme price she has paid for it.)
Các chi tiết của sản
phẩm:
* Phụ
chú:
(nguồn:
http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/aung-san-suu-kyi-pt-03192013152759.html
Aung San Suu
Kyi: Cứu tinh của dân tộc Miến
Chủ Tịch Đảng Liên Đoàn Quốc Gia Vì Dân Chủ, bà Aung
San Suu Kyi - AFP photo
Đã hơn 2 thập kỷ qua,
mỗi khi nhắc đến tên Aung San Suu Kyi, tất cả mọi người trên thế giới đều khâm
phục và kính trọng. Bà luôn xuất hiện trước công chúng trong bộ trang phục thật
giản dị, nét mặt dịu dàng. Nhưng người phụ nữ nhỏ bé này ý chí thật mạnh mẽ và
trái tim giàu lòng nhân ái. Người dân Miến Điện đã xem bà như một vị cứu tinh,
một nữ anh hùng trong những câu chuyện huyền thoại của dân tộc Miến Điện.
Đem lòng từ bi chinh phục bạo lực
Theo Wikipedia, bà Aung
San Suu Kyi sinh ngày 19 tháng 6 năm 1945. Cha của bà là ông Aung San, vị tướng
đã lãnh đạo cuộc chiến chống lại sự cai trị của Anh và giành lại độc lập cho
Miến Điện năm 1947. Ông đã bị ám sát bởi đối thủ của mình trước 6 tháng khi
được nhìn thấy đất nước độc lập. Lúc đó, bà Suu Kyi mới vừa 2 tuổi. Mẹ bà là bà
Khin Kyi đã được nhân dân Miến Điện tin cậy và là một nhân vật chính trị nổi
bật trong chính phủ Miến Điện mới vừa hình thành. Bà Khin Kyi trở thành Đại Sứ
Miến Điện tại Ấn Độ năm 1960. Bà Suu Kyi đi theo mẹ sang Ấn Độ sinh sống. Bà đã
tốt nghiệp Đại Học tại Delhi, tốt nghiệp trường St Hugh’s College, Oxford, và
Đại Học London. Bà kết hôn với ông Michael Aris, một học giả nghiên cứu về Tây
Tạng sinh sống tại Anh. Bà sinh ra hai người con trai.
Ngày 31 tháng 3 năm
1988, mẹ bà bị bịnh nghiêm trọng. Bà đã trở về nước chăm sóc mẹ. Mẹ bà qua đời
vào ngày 27 tháng 12. Vào những tháng năm này, đất nước Miến Điện đang rơi vào
cảnh hỗn loạn, người dân đang cần đến bà. Bà đã hy sinh hạnh phúc của riêng
mình để và lo cho sự an nguy của đất nước.(*)
Trong cuộc trao đổi với
Ngài Ashin Kheminda, người trụ trì ngôi chùa Miến Điện- Mingarama Vihava, tại
thành phố Silver Spring, Maryland, nhà sư cho biết, bản thân ông và
người dân Miến Điện rất ngưỡng mộ bà và xem bà như một nữ anh hùng. Ông nói:
“Đối với tôi, tôi
kính trọng bà một cách sâu sắc. Bà đã làm tất cả cho đất nước. Bà yêu nước sâu
đậm nên đã hy sinh cả cuộc đời mình cho đất nước. Hiện nay, bà vẫn tiếp tục làm
việc và cho đến khi bà từ giã cuộc đời.Tất cả những gì bà làm đều vì nhân dân
và đất nước Miến Điện.”
Miến Điện là đất nước
Phật Giáo lâu đời. Có hơn 85% dân số theo đạo Phật. Nhưng đất nước bị cai trị
bởi bàn tay sắt của quân đội trong một thời gian khá dài khiến cho dân chúng
lầm than, đói khổ và lạc hậu. Tình trạng bạo lực diễn ra khắp nơi. Chính quyền
Miến Điện thẳng tay đàn áp những nhà tu hành xuống đường tranh đấu cho quyền tự
do của nhân dân Miến Điện.
Bà cố gắng
thay đổi đường lối chính sách của một chính quyền quân phiệt trở thành một
chính quyền tự do, dân chủ vì dân và lo cho dân. - Nhà sư Ashin
Trong mối tương quan lực
lượng giữa chính quyền có bộ máy cai trị sắt máu, có quân đội, súng ống, còn bà
Suu Kyi chỉ là một phụ nữ tay yếu chân mềm. Nhưng bà đã dám chống lại sức mạnh
của vũ khí bằng hành động bất bạo động, bằng lòng nhân từ, kiên nhẫn và ý chí.
Sức mạnh nào đã giúp cho bà vượt qua tất cả những trở lực này? Nhà sư Ashin
giải thích như sau:
“Bà là một Phật Tử,
bà học giáo lý của Phật nên hiểu và thấm nhuần được triết lý của nhà Phật là
đem lòng từ bi để cư xử với mọi người. Bà đã sử dụng sức mạnh của lòng từ bi,
tử tế để chinh phục bạo lực. Bà cố gắng thay đổi đường lối chính sách của một
chính quyền quân phiệt trở thành một chính quyền tự do, dân chủ vì dân và lo
cho dân. Đó là lý do bà đã thắng.”
Những ngày trong tháng 8
năm 1988, nhiều cuộc biểu tình của người dân Miến Điện diễn ra liên tục. Chính
quyền quân phiệt đã dùng bạo lực và thẳng tay đàn áp. Hàng ngàn người đã bị
giết. Ngày 15 tháng 8, lần đầu tiên, bà Suu Kyi, đã có hành động chính trị là
gửi bức thư ngỏ cho chính phủ, yêu cầu thành lập Ủy Ban Tư Vấn độc lập để chuẩn
bị bầu cử tự do, đa đảng.
Ngày 24 tháng 9, Liên Đoàn Quốc Gia Vì Dân Chủ (NLD) được thành lập, bà được
bầu làm Chủ Tịch. Chủ trương của đảng bà là tranh đấu bất bạo động. Tháng 12,
bất chấp lệnh cấm của chính phủ, bà Suu Kyi đã đi công diễn khắp nơi kêu gọi
người dân Miến Điện tranh đấu cho tự do dân chủ. Trong cuộc tổng tuyển cử năm
1990, đảng Liên Đoàn Quốc Gia Vì Dân Chủ do bà lãnh đạo đã giành được 59% số
phiếu và chiếm 81% số ghế trong Quốc Hội. Nhưng một số thành viên chủ chốt
trong đảng bà đã bị bắt giam, và bà đã bị chính quyền quân phiệt quản thúc tại
gia trước khi cuộc bầu cử diễn ra. Bà bị quản thúc và bị tù gần 21 năm và trở
thành vị nữ anh hùng, người tù chính trị nổi bật nhất thế giới về ý chí, lòng
nhân ái và sự kiên định.
Thần tượng của người dân Miến
Tấm lòng yêu nước của bà
đã khiến cho nhân dân Miến Điện kính trọng và xem bà như một vị cứu tinh của
dân tộc. Nhà sư Ashin đã kể lại giao ước của bà trước khi chấp nhận làm vợ ông
Michael Aris:
“Bà làm một chuyện
thật đáng khâm phục là khi bà đang bị quản thúc tại căn nhà riêng ở Rangoon,
Miến Điện cũng là thời gian chồng bà bị bịnh ung thư và qua đời. Hai đứa con
của bà còn rất nhỏ đang sống tại Anh quốc. Nhưng bà đã không trở về để
chôn cất chồng. Câu chuyện tình của bà cũng thật ly kỳ. Bà đã có một giao ước
với chồng. Trước khi cưới nhau, bà nói với chồng rằng một ngày nào đó người dân
và đất nước Miến Điện cần đến bà thì xin ông hãy cho bà trở về giúp đất nước
bên cạnh người dân Miến Điện. Và năm 1988, bà gác lại hạnh phúc riêng tư để hy
sinh cho đại cuộc.”
Không phải chỉ có nhân
dân Miến Điện ngưỡng một bà mà ngay cả những người trên thế giới cũng xem bà
Suu Kyi như thần tượng. Bà Kiều Mỹ Duyên, tác giả của tập hồi ký “Chinh Chiến
Điêu Linh” kể lại câu chuyện về người dân Miến Điện lưu vong tôn kính bà Suu
Kyi:
“Chúng tôi có đi họp
những hội nghị NGO. Những tổ chức phi chính phủ. Những tổ chức này gồm có những
quốc gia ở Á Châu, và những quốc gia ở Âu Châu. Chúng tôi cũng đi họp nhiều lần
thì chúng tôi có gặp một hội từ thiện của phi chính phủ đại diện của những
người Miến Điện lưu vong trên thế giới. Họ yêu chuộng tự do. Họ gởi tiền về
giúp cho những người dân nghèo của họ và thần tượng của họ là bà dân biểu Suu
Kyi bây giờ. Bà được người dân Miến Điện ngưỡng mộ vô cùng. Họ đi họp ngoài giờ
đi họp hay đi ăn cơm hay ngoài giờ sinh hoạt chung với các quốc gia thì người
trong phái đoàn Miến Điện mặc những chiếc áo có in hình thần tượng của họ rất
là dễ thương. Người dân Miến Điện yêu chuộng tự do họ mong ước chính quyền của
họ không còn chế dộ độc tài, quân phiệt.”
Bà Suu Kyi còn có những
hành động phi thường khác khiến cho nhiều người khâm phục. Bà Kiều Mỹ Duyên nói
tiếp:
Trước khi
cưới nhau, bà nói với chồng rằng một ngày nào đó người dân và đất nước Miến
Điện cần đến bà thì xin ông hãy cho bà trở về giúp đất nước bên cạnh người dân
Miến Điện. Nhà sư Ashin
“Chúng tôi ngưỡng mộ bà như một thần tượng thế
giới. Bà được mời qua bên Trung Quốc thuyết trình nhưng bà không đi tại vì bà
đi là bà biết bà không có trở về. Bởi vì họ không cho bà về, bà lưu vong luôn
nên bà gởi một cái video để bà nói về những sự tranh đấu của bà và đảng phái
của bà. Và khi chồng bà mất ở bên Ăng-lê bà cũng không trở về. Cái tình cảm gia
đình nó lớn lắm, tình chồng vợ sâu sắc lắm nhưng bà không về. Vì bà về chôn
chồng bà thì nó sẽ không cho bà trở lại Miến Điện, bà không có còn là người
tranh đấu ngay trong nước. Cho nên lòng can đảm, ý chí kiên cường của một người
phụ nữ mảnh mai chúng tôi rất là ngưỡng mộ. Bà chịu cực, chịu khổ ở trong nước
để tranh đấu cho nhân Miến Điện có dân chủ và nhân quyền.”
Bà
Aung San Suu Kyi đến khu vực dự án mỏ đồng đang gây bất mãn cho người dân Miến
tại tỉnh Monywa phía bắc Myanmar vào 14 tháng 3 năm 2013. AFP photo
Tại sao chính quyền quân
phiệt Miến Điện sau mấy chục năm cai trị họ phải thay đổi đường lối một cách
nhanh chóng trong thời gian gần đây. Họ đã nhường bước cho một vị thống thống
dân sự là ông Thein Sein, một tướng lãnh đã rời quân đội lên nắm quyền vào ngày
30 tháng 3 năm 2011. Nhất là hành động trả tự do cho bà Suu Kyi, tháo bỏ hàng
rào kẽm gai,bao quanh nhà bà.
Nhà Sư Ashin cho biết,
cuộc cách mạng hoa sen, hoa nhài diễn ra tại những nước Ai Cập, Lybia và các
nước Trung Đông đã làm cho chính quyền quân phiệt lo sợ cho số phận của họ: “Miến
Điện một ngày nào đó cũng sẽ diễn ra một nổi dậy giống như những cuộc cách mạng
lật đổ chế độ Sadam Husen, Lybia, Syria…và nhiều nước tại Trung Đông. Thượng
Nghị Sĩ Hoa Kỳ là ông John McCain đã đến Miến Điện nói với chính phủ Miến Điện
rằng với đường lối cai trị như thế thì rồi một ngày nào đó dân chúng cũng sẽ
nổi dậy chống các ông. Hãy nhìn vào đó mà cố gắng thay đổi. Và họ đã thức tỉnh,
trả tự do cho bà Suu Kyi cũng như hàng ngàn tù chính trị khác. Họ đang cố gắng
thay đổi Miến Điện thành một nước dân chủ”.
Thế giới ngưỡng mộ
Tổng thống Mỹ Barack Obama ôm lãnh đạo đối
lập Myanmar Aung San Suu Kyi sau cuộc họp tại nơi cư trú của bà ở Yangon vào
ngày 19 tháng 11 năm 2012. AFP photo
Sau 20 năm bị giam giữ,
trong cuộc bầu cử quốc hội bổ sung hồi tháng 4-2012, Đảng NLD giành chiến thắng
áp đảo khi chiếm được 43 ghế trong quốc hội và bà đã được bầu làm Nghị Sĩ Quốc
Hội. Ngày 19 Tháng 9 năm 2012, bà Suu Kyi đã được Quốc Hội Hoa Kỳ trao tặng huy
chương vàng, và Tổng Thống Obama tặng bà Huân Chương Tự Do, một huy chương danh
dự dân sự cao nhất tại Hoa Kỳ. (**)
Ngày 8-3 vừa qua, tại
Yangoon, hàng trăm đại biểu Đảng Liên Đoàn Quốc Gia Vì Dân Chủ (NLD) đối lập
tập trung về tham dự đại hội đảng đầu tiên sau một thời gian hơn 21 năm bị
chính quyền quân sự trấn áp. Đảng NLD đã bỏ phiếu bầu các vị trí lãnh đạo đảng
và bà Suu Kyi đã tái đắc cử Chủ Tịch. Số lượng các thành viên cũng tăng từ 7
lên thành 15 người, trong đó có 4 phụ nữ. Bà cũng kêu gọi sự đoàn kết, thống
nhất trong nội bộ và khuyến khích những người trẻ tuổi tham gia.
Đại hội lần này là để
xây dựng lực lượng lãnh đạo chủ chốt và các phương hướng hành động để chuẩn bị
cho cuộc tổng tuyển cử năm 2015. Người dân Miến Điện đang mong chờ bà trở thành
Tổng Thống trong cuộc bầu cử này. Qua cuộc trao đổi, nhà sư Ashin cho biết: “Ngay
bây giờ chúng tôi muốn bà trở thành Tổng Thống. Nhưng Hiến Pháp vẫn chưa cho
phép. Đảng của bà đang cố gắng để thay đổi Hiến Pháp để đến năm 2015, bà có thể
ra ứng cử. Nhưng hiện nay, chúng tôi đang lo rằng lúc đó Đảng bà chiến thắng
nhưng Hiến Pháp vẫn chưa cho phép thì bà vẫn chưa thể ra ứng cử. Bởi vì bà là
thần tượng của nhân dân Miến Điện. Những gì bà nói thì mọi người đều lắng nghe.
Bà rất quan tâm đến phụ nữ, khuyến khích phụ nữ và trẻ em gái nâng cao trình độ
học vấn và tham gia vào hoạt động xã hội và chính trị.”
Bà là một trong những
phụ nữ lãnh nhiều giải thưởng tranh đấu cho tự do nhân quyền do nhiều tổ chức
quốc tế trao tặng. Trong đó có giải thưởng Nobel Hoà Bình năm 1991. Nhưng mãi
đến 2 thập kỷ sau bà mới nhận được giải thưởng này vào ngày 16 tháng 6 năm
2012, tại Navy. Phát biểu tại buổi lễ bà nói rằng: “Những người bị áp bức và
bị cô lập ở Miến Điện cũng là một phần của thế giới. Họ đã được thế giới công
nhận…”
Bà nói tiếp rằng “Một
lần nữa, Giải Nobel Hoà Bình đã mở ra một cánh cửa trong trái tim tôi. Nó đã
lôi cuốn tôi trở lại với cộng đồng thế giới. Tôi không còn cảm thấy cô đơn và
bị lãng quên.” Bà cũng nhắc nhở thế giới đừng quên những người tù lương tâm
khác ở Miến Điện hay khắp nơi trên thế giới. Bà cho rằng cho dù hòa bình là một
mục tiêu không thể đạt được ngay trên đất nước Miến Điện "Nhưng nó là
một trong những mục tiêu mà chúng tôi phải tiếp tục cuộc hành trình, đôi mắt
của chúng tôi cố định nó như là một du khách đi trong sa mạc, đôi mắt của anh
phải nhìn về ngôi sao dẫn đường để dẫn dắt anh đến sự cứu rỗi."
Ông Thorbjorn Jagland,
Chủ tịch Ủy Ban Nobel Na Uy, đã khen ngợi và cảm ơn bà. Ông nói: "Sự
can đảm, sự kiên trì và sức mạnh của bạn và cuộc đời của bạn là một thông điệp
gởi đến cho tất cả chúng ta”. (***)
Phong Thu, thông tín viên RFA
Tài liệu tham khảo: Quý vị nào muốn biết thêm chi tiết và kiểm chứng nội
dung xin vào các website dưới đây:
(*)http://en.wikipedia.org/wiki/Aung_San_Suu_Kyi#2009:_International_pressure_for_release_and_2010_Burmese_general_election
(**)
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-19651683
(***)
http://www.nytimes.com/2012/06/17/world/asia/aung-san-suu-kyi-accepts-nobel-peace-prize.html?_r=0
Những tài liệu liên quan:
http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991/kyi-lecture.html
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/3009014.stm
2. I AM MALALA: The Girl Who Stood Up for Education and
Was Shot by the Taliban (by Malala Yousafzai)
TÔI LÀ MALALA: Cô gái đã đấu tranh cho
quyền được giáo dục và bị Taliban bắn (của Malala Yousafzai)
Thể loại: Tự truyện – Phi hư cấu
Mô tả tác phẩm:
Khi Taliban nắm quyền kiểm soát thung lũng Swat ở
Pakistan, một cô gái đã lên tiếng. Malala Yousafzai khước từ sự im lặng và
đấu tranh cho quyền được giáo dục của mình.
Vào ngày Thứ
ba 9 tháng 10, năm 2012, khi mười lăm tuổi, suýt nữa cô đã mất đi mạng sống. Cô đã bị bắn thẳng vào đầu ở cự ly gần khi đi xe
buýt từ trường về nhà, và có rất ít người mong đợi cô sẽ sống sót.
Thay vì vậy, sự hồi phục kỳ diệu của Malala đã đưa cô vào một chuyến hành trình
phi thường từ một thung lũng hẻo lánh ở miền bắc Pakistan tới các phòng họp của Liên Hiệp Quốc ở New York.
Năm mười sáu
tuổi, cô đã trở thành một biểu tượng toàn cầu của cuộc đấu tranh vì hòa bình và là ứng cử viên trẻ nhất cho giải Nobel Hòa bình.
TÔI LÀ MALALA là
câu chuyện đặc biệt về một gia đình bị buộc phải rời bỏ quê hương bởi chủ
nghĩa khủng bố toàn cầu; về cuộc đấu tranh cho quyền được giáo dục của các bé gái của một người
cha, vốn cũng là ông chủ của một trường học, kẻ đã đấu tranh và khuyến khích con gái mình tập viết và đi học; và về các bậc cha mẹ dũng cảm có một tình yêu mãnh liệt dành cho các cô con gái của
họ trong một xã hội vốn đánh giá cao các cậu con trai.
TÔI LÀ MALALA sẽ làm cho bạn tin vào sức mạnh của một tiếng nói cá nhân trong việc thúc đẩy sự thay đổi
trên thế giới.
(When the Taliban took control of the Swat Valley
in Pakistan,
one girl spoke out. Malala Yousafzai refused to be silenced and fought for her
right to an education.
On Tuesday, October 9, 2012, when she was fifteen,
she almost paid the ultimate price. She was shot in the head at point-blank
range while riding the bus home from school, and few expected her to survive.
Instead, Malala's miraculous recovery has taken her
on an extraordinary journey from a remote valley in northern Pakistan to the halls of the United Nations in New York. At sixteen,
she has become a global symbol of peaceful protest and the youngest nominee
ever for the Nobel Peace Prize.
I AM MALALA is the remarkable tale of a
family uprooted by global terrorism, of the fight for girls' education, of a
father who, himself a school owner, championed and encouraged his daughter to
write and attend school, and of brave parents who have a fierce love for their
daughter in a society that prizes sons.
I AM MALALA will make you believe in the
power of one person's voice to inspire change in the world.)
Các chi tiết của sản
phẩm:
· Hardcover: 352 pages
· Publisher: Little, Brown and Company (October 8, 2013)
· Language: English
· ISBN-10: 0316322407
· ISBN-13: 978-0316322409
· Product Dimensions: 9.4 x 6 x 1.3 inches
3. GULP: Adventures on
the Alimentary Canal (by Mary Roach)
NUỐT: Những cuộc phiêu
lưu trên ống tiêu hóa (của Mary Roach)
Thể loại: Khoa học
– Phi hư cấu
Mô tả tác phẩm:
Tác giả không thể cưỡng lại, luôn lạ
lùng và luôn bán chạy Mary Roach quay lại với một chuyến phiêu lưu mới tới lĩnh
vực vô hình mà chúng ta thực hiện trong cơ thể của mình.
“Nhà văn
viết về khoa học hài hước nhất của Mỹ” (theo Washington Post) đưa chúng ta vào một cuộc
du hành khó mà quên được. Ống tiêu hóa là lĩnh vực cổ điển của Mary Roach:
những câu hỏi được thăm dò trong Gulp mang tính cấm kỵ, theo cách của chúng, như những những thi thể trong
quyển Stiff và mỗi chi tiết đều kỳ
quặc như vũ trụ phi trọng lực trong Packing for Mars. Vì sao thực phẩm dòn rất
hấp dẫn? Vì sao rất khó tìm ra từ để tả những hương vị và mùi vị? Vì sao dạ dày
không tự tiêu hóa chính nó? Bạn có thể ăn được bao nhiêu trước khi bụng bạn nổ
tung? Chứng táo bón có thể giết chết bạn không? Có phải nó đã giết Elvis hay
không? Trong Gulp chúng ta gặp gỡ những nhà khoa học đã tìm lời giải đáp cho
những câu hỏi mà không ai khác nghĩ tới – hoặc có đủ can đảm để hỏi. Chúng ta
đi từ vị trí của một phòng thí nghiệm kiểm tra khẩu vị của thú cưng, một cuộc
cấy ghép hậu môn, vào một cái dạ dày còn sống để quan sát số phận của một bữa
ăn. Với Roach bên cạnh, chúng ta du hành khắp thế giới, gặp gỡ những kẻ sát
nhân và những khoa học gia điên rồ, những người Eskimo và những thầy phù thủy
(những kẻ thỉnh thoảng cung cấp nước thánh lấy từ hậu môn), các giáo sĩ Do Thái
giáo và những tên khủng bố - những kẻ mà hóa ra vì những lý do thực tiễn không
hề giấu bom trong bộ máy tiêu hóa của mình.
(The irresistible, ever-curious, and always best-selling Mary Roach
returns with a new adventure to the invisible realm we carry around inside.
“America’s
funniest science writer” (Washington Post) takes us down the hatch on
an unforgettable tour. The alimentary canal is classic Mary Roach terrain: the
questions explored in Gulp are as taboo, in their way, as the cadavers
in Stiff and every bit as surreal as the universe of zero gravity
explored in Packing for Mars. Why is crunchy food so appealing? Why is
it so hard to find words for flavors and smells? Why doesn’t the stomach digest
itself? How much can you eat before your stomach bursts? Can constipation kill
you? Did it kill Elvis? In Gulp we meet scientists who tackle the
questions no one else thinks of—or has the courage to ask. We go on location to
a pet-food taste-test lab, a fecal transplant, and into a live stomach to
observe the fate of a meal. With Roach at our side, we travel the world, meeting
murderers and mad scientists, Eskimos and exorcists (who have occasionally
administered holy water rectally), rabbis and terrorists—who, it turns out, for
practical reasons do not conceal bombs in their digestive tracts.)
Các chi tiết của sản
phẩm:
· Hardcover:
352 pages
· Publisher:
W. W. Norton & Company; First Edition edition (April 1, 2013)
· Language:
English
· ISBN-10:
0393081575
· ISBN-13:
978-0393081572
· Product
Dimensions: 8.4 x 5.9 x 1.2 inches
4. THE 5
LOVE LANGUAGES: The Secret to Love That Lasts (by Dr. Gary Chapman)
NĂM NGÔN NGỮ CỦA TÌNH YÊU: Bí
mật đối với tình yêu trường tồn (của Tiến sĩ Gary Chapman)
Thể loại: Tâm
lý/xã hội – Phi hư cấu
Mô tả tác phẩm:
Bất hạnh trong hôn nhân thường
có một nguyên nhân gốc rễ đơn giản: vì chúng ta
nói những thứ ngôn ngữ tình yêu khác
nhau, Tiến sĩ Gary Chapman tin như thế. Trong hơn 30 năm làm việc với tư cách một chuyên gia tư vấn hôn nhân, ông đã xác định
năm thứ ngôn ngữ của tình yêu: Những lời khẳng nhận, Chất lượng thời gian, Việc nhận quà tặng, Những hành vi phục vụ, và Sự tiếp xúc cơ thể. Với một văn
phong thân thiện, thường khá hài hước, ông phân tích từng thứ ngôn ngữ một. Một số người chồng hoặc vợ có thể khao khát
được tập trung chú ý tới; số khác cần lời khen ngợi
thường xuyên. Quà tặng là rất quan trọng đối với một người
phối ngẫu, trong khi số khác lại xem việc sửa chữa một vòi nước bị rò rỉ, ủi một cái áo sơ mi hoặc nấu một
bữa ăn là cách đổ đầy cái “bể tình yêu” của họ. Một số cặp vợ chồng có thể
thấy rằng việc tiếp xúc thân thể khiến họ cảm thấy có giá trị: nắm tay nhau, đáp lại những cử chỉ vuốt ve và quan hệ tình dục. Chapman minh họa mỗi
loại ngôn ngữ của tình yêu với các ví dụ thực tiễn từ hoạt động tư vấn của
mình.
Bạn phát hiện ra ngôn ngữ tình
yêu của vợ hoặc chồng bạn - và của riêng
bạn – bằng cách nào? Những câu hỏi thăm dò ngắn của Chapman là một
trong nhiều cách để tìm ra lời đáp. Xuyên
suốt cuốn sách, ông cũng bao gồm các câu hỏi ứng dụng có thể được trả lời một cách mở
rộng hơn trong tập phụ san bìa
da kèm theo (một bộ sách do Amazon.com độc quyền). Mỗi phần của tập san tương ứng với một chương của cuốn sách và sẽ cung cấp cơ hội để bạn suy nghĩ
sâu sắc hơn về quan hệ hôn nhân của mình.
Mặc dù một số độc giả có
thể thấy rằng chọn việc yêu một người bạn đời mà họ thậm
chí không còn thích nữa – với hy vọng những cảm giác yêu
đương sẽ theo sau – là một ý tưởng khó nuốt trôi, Chapman hứa rằng các kết quả sẽ xứng đáng với
những nỗ lực. “Tình yêu là một sự lựa chọn” Chapman nói. “Và một
trong hai bên có thể bắt đầu quá trình ngày hôm nay.” - Cindy Crosby.
(Unhappiness in marriage often has a simple root
cause: we speak different love languages, believes Dr. Gary Chapman. While
working as a marriage counselor for more than 30 years, he identified five love
languages: Words of Affirmation, Quality Time, Receiving Gifts, Acts of
Service, and Physical Touch. In a friendly, often humorous style, he unpacks
each one. Some husbands or wives may crave focused attention; another needs
regular praise. Gifts are highly important to one spouse, while another sees
fixing a leaky faucet, ironing a shirt, or cooking a meal as filling their
"love tank." Some partners might find physical touch makes them feel
valued: holding hands, giving back rubs, and sexual contact. Chapman
illustrates each love language with real-life examples from his counseling
practice.
How do you discover your spouse’s – and your own –
love language? Chapman’s short questionnaires are one of several ways to find
out. Throughout the book, he also includes application questions that can be
answered more extensively in the beautifully detailed companion leather journal
(an exclusive Amazon.com set). Each section of the journal corresponds with a
chapter from the book, offering opportunities for deeper reflection on your
marriage.
Although some readers may find choosing to love a
spouse that they no longer even like –hoping the feelings of affection will
follow later– a difficult concept to swallow, Chapman promises that the results
will be worth the effort. "Love is a choice," says Chapman. "And
either partner can start the process today." --Cindy Crosby.)
Các chi tiết của sản
phẩm:
· Paperback:
208 pages
· Publisher:
Northfield Publishing;
New Edition edition (December 17, 2009)
· Language:
English
· ISBN-10:
0802473156
· ISBN-13:
978-0802473158
· Product
Dimensions: 0.4 x 5.9 x 8.8 inches