Thứ Ba, 5 tháng 3, 2013

Những câu chuyện kỳ bí vùng biển bắc 5



JONAS LIE
Bản dịch: Nguyễn Thành Nhân
Dịch theo Bản tiếng Anh của R. Nisber Bain
Tranh Minh họa của Laurence Housman


 

MƯỜI HAI CON CHIM CỐC


Ở mé ngoài trại đánh cá Andvær có một hòn đảo, nơi trú ngụ của những loài chim hoang dã. Không người nào có thể lên hòn đảo đó, và biển cũng không bao giờ im lặng. Những mõm đất lồi bị chia cắt bởi những xoáy nước và lượn sóng hung hãn. Vào những ngày hè, ở đó, ánh lấp lánh của một cái gì đó xuyên qua những làn bọt nước như một chiếc nhẫn vàng to lớn; và vào một thuở đã rơi vào quên lãng, những người ngư dân từng tưởng tượng rằng ở đó có một kho tàng bí mật của bọn hải tặc xa xưa.


Đôi khi, vào những buổi hoàng hôn, từ đó lờ mờ hiện ra bóng dáng của một con thuyền lớn, và một tòa lâu đài ở phía sau, và thỉnh thoảng người ta thoáng nhìn thấy một chiếc thuyền galê (thuyền có sàn thấp chạy bằng buồm và chèo) kiểu cổ. Nó nằm ở đó như thể đang trong một cơn bão lớn và đang cố lách qua những lượn sóng trắng nặng nề.
Dọc theo những tảng đá có những con chim cốc đậu thành một hàng ngang màu đen, nằm chờ bắt cá nhám.
Hồi đó có lần người ta biết chính xác số lượng của mấy con chim đó. Chúng không bao giờ nhiều hơn hay ít hơn con số mười hai, và trên một tảng đá nằm giữa màn sương mù biển cả là con chim cốc thứ mười ba, nhưng người ta chỉ có thể nhìn thấy nó khi nó cất cánh bay lượn bên trên hòn đảo.
Những người duy nhất sống ở gần trại đánh cá vào mùa đông, khá lâu sau khi mùa đánh cá đã qua, là một người phụ nữ và một bé gái gầy nhom. Công việc của họ là canh chừng những chiếc cột giàn giáo dùng để phơi cá, không cho bọn chim săn mồi tới phá, bọn chim này vốn có những mưu mẹo xảo trá để tấn công vào những những sợi dây phơi cá.
Cô bé gái có một mái tóc dầy đen thẫm, một đôi mắt thường nhìn trộm người khác một cách kỳ quặc. Hầu như người ta có thể nói rằng nó cũng giống như những con chim cốc ở ngoài khơi, và cả đời nó cũng chưa bao giờ trông thấy cái gì khác ngoài lũ chim. Không người nào biết được cha của nó là ai.
Họ cứ sống như vậy cho tới con bé trưởng thành.
Vào mùa hè, khi những người ngư dân chuẩn bị đến trại để mang khô cá về, họ phát hiện ra rằng những anh chàng trẻ tuổi tìm đủ mọi cách để được chọn đi làm công việc đó.
Một số thì từ bỏ phần chia lời, số khác thì tình nguyện làm không công, và khắp những thôn làng quanh đó người ta than phiền rằng trong những dịp đó vô số vụ hứa hôn đã bị hủy bỏ.
Nguyên nhân của tất cả mọi chuyện chính là cô gái có đôi mắt kỳ lạ ở  bờ biển xa kia.
Những anh chàng từng trò chuyện với nàng bảo rằng dù nàng có đủ mọi kiểu cách thô kệch, ở nàng vẫn có một cái gì đó làm họ không thể cưỡng lại được. Nàng làm tất cả bọn trai trẻ quay như chong chóng, như thể họ không thể sống nếu thiếu nàng.
Mùa đông ấy một anh chàng có nhà riêng và kho hàng tỏ tình với nàng.
“Nếu anh quay trở lại vào mùa hè và mang cho tôi đúng chiếc nhẫn vàng tôi sẽ đeo trong lễ cưới, có thể tôi sẽ nhận lời.” Nàng đáp.
Anh ta có rất nhiều cá, và nàng hẳn sẽ có một chiếc nhẫn vàng thật nặng và xinh đẹp mà ai cũng ước ao có được.
“Chiếc nhẫn tôi cần nằm ở bên dưới chiếc tàu đắm, trong cái rương sắt, ở ngoài hòn đảo xa kia.” Nàng nói. “Nếu anh yêu tôi thì hãy ra đó mang nó về.”
Nhưng mặt chàng trai tái nhợt đi.
Anh ta từng nhìn thấy những luồng nước phun lên rồi đổ xuống như một bức tường bọt nước trắng xoá vào những ngày hè ấm áp, và ở trên hòn đảo những con chim cốc đang nằm ngủ dưới ánh mặt trời.
“Tôi rất đỗi yêu em,” Anh ta nói, “nhưng một yêu cầu như vậy có nghĩa là cái chết của tôi chứ không phải đám cưới của tôi.”
Ngay lúc đó, con chim cốc thứ mười ba từ trên tảng đá giữa vùng bọt sóng cất cánh bay lượn bên trên hòn đảo.
Vào mùa đông kế tiếp một người lái thuyền tới tỏ tình. Suốt hai năm anh ta đã lao đao khốn khổ vì nàng, và anh ta nhận được cùng một câu trả lời.
“Nếu anh quay trở lại vào mùa hè và mang cho tôi đúng chiếc nhẫn vàng tôi sẽ đeo trong lễ cưới, có thể tôi sẽ nhận lời.”
Anh ta trở lại trại đánh cá vào đúng ngày hạ chí.
Nhưng khi anh ta nghe chiếc nhẫn nằm ở đâu, anh ta ngồi xuống khóc cho tới chiều tối, khi mặt trời bắt đầu lặn xuống mặt biển ở phía tây bắc.
Khi đó con chim cốc thứ mười ba cất cánh bay bên trên hòn đảo.
Thời tiết vào mùa đông thứ ba vô cùng tồi tệ.
Có nhiều vụ đắm tàu, và trên sống của một con thuyền bị cuốn vào bờ, treo lủng lẳng bằng một sợi dây đeo dao là một chàng trai trẻ kiệt sức. Mọi người không thể giúp anh ta hồi tỉnh dù đã làm hết mọi cách có thể được.
Thế rồi cô gái tới.
“Đây là vị hôn phu của tôi!” Nàng nói.
Nàng đặt anh lên ngực mình, và ngồi với anh suốt đêm và mang lại hơi ấm cho trái tim của anh ta.
Và khi trời sáng, trái tim anh đập lại.
“Tôi nghĩ rằng tôi đã nằm giữa đôi cánh của một con chim cốc, và tựa đầu vào bộ ngực của nó.” Anh ta nói.
Anh ta khoẻ mạnh, đẹp trai, với một mái tóc xoăn, và anh ta không thể rời mắt khỏi cô gái.
Anh ta ở lại làm việc tại trại đánh cá. Những khi rỗi việc, anh ta đi rong chơi và trò chuyện với cô gái. Dường như anh không thể sống thiếu nàng, và vào hôm anh ta buộc phải lên đường, anh ta tỏ tình với nàng.
“Với anh tôi sẽ không lừa dối.” Nàng nói. “Anh đã nằm trên ngực tôi, và tôi có thể cho anh cuộc sống của tôi để anh có thể vui sống. Anh sẽ có tôi nếu anh đặt chiếc nhẫn cưới vào ngón tay tôi, nhưng anh không thể giữ tôi lại khi ngày đã hết. Và giờ thì tôi sẽ chờ đợi anh với niềm khao khát cho tới khi mùa hè đến.”
Vào ngày hạ chí chàng trai đến đó một mình trên một con thuyền. Rồi nàng nói với anh về chiếc nhẫn nằm ở giữa những tảng đá ngầm mà anh ta phải mang về cho nàng.
“Nếu em đã cứu tôi thoát chết, em có thể khiến tôi ra đó một lần nữa. Tôi không thể sống thiếu em.”
Nhưng khi anh ta nắm lấy mái chèo để xuất phát, nàng bước xuống thuyền cùng anh và ngồi ở đuôi thuyền.
Tiết trời mùa hè tuyệt đẹp, và trên mặt biển có một vùng nhô cao, những lượn sóng cồn nối tiếp nhau nhấp nhô lên xuống.
Chàng trai ngồi đó, nhìn nàng đắm đuối, và chèo, chèo mãi cho tới lúc những những luồng nước gầm lên giữa những tảng đá ngầm, bọt nước bắn tung lên cao như những toà tháp bên trên hòn đảo.
“Nếu anh thấy cuộc sống của mình là quý báu thì hãy quay lại ngay.” Nàng nói.
“Em còn quý báu với tôi hơn cả cuộc sống.” Anh ta đáp.
Nhưng dường như  ngay lúc mà chàng trai thấy mũi thuyền chìm xuống và đôi hàm của tử thần đang há rộng trước mặt anh, mặt biển bỗng trở nên tĩnh lặng, và con thuyền có thể lướt vào bờ như ở đó chưa hề có những lượn sóng cồn.
Một cái mỏ neo của một con tàu cũ nằm mấp mé nửa ló lên trên đảo, nửa chìm dưới mặt biển.
“Trong cái rương sắt nằm bên dưới cái mỏ neo là của hồi môn của tôi.” Nàng nói. “Hãy mang nó lên thuyền và đeo chiếc nhẫn mà anh tìm thấy vào ngón tay tôi. Với điều này anh biến tôi trở thành cô dâu của anh. Và tôi sẽ là của anh cho tới khi mặt trời lặn  xuống mặt biển phía tây bắc.”
Đó là một chiếc nhẫn vàng nạm một viên hồng ngọc. Anh đeo nó vào tay nàng và hôn nàng.
Trong một kẻ nứt của hòn đảo ngầm có một thảm cỏ xanh. Họ ngồi xuống đó và chàng trai vô cùng vui sướng.
“Ngày hạ chí thật đẹp.” Nàng nói. “Và em tươi trẻ, còn anh là chồng em. Và bây giờ chúng ta sẽ đến chiếc giường cưới của chúng ta.”
Nàng xinh đẹp đến nỗi chàng trai chỉ còn biết yêu thương đắm đuối.
Nhưng khi màn đêm sắp buông, và mặt trời đã khuất sau mặt biển, nàng hôn anh ta và rơi nước mắt.
“Ngày hè thật đẹp, và đêm hè còn đẹp hơn nữa, nhưng giờ thì bóng tối đã đến rồi.” Nàng nói.
Và ngay lập tức, trước mắt chàng trai, dường như nàng trở nên ngày càng già đi rồi dần dần tan biến mất.
Khi mặt trời đã lặn hẳn, trên hòn đảo ngầm trước mặt anh chỉ còn lại những lớp quần áo cô dâu trống rỗng.
Biển lặng im, và trong màn đêm trong trẻo, mười hai con chim cốc đang bay trên mặt biển.


 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét